< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >