< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.

< Sprueche 6 >