< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.

< Sprueche 6 >