< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。

< Sprueche 6 >