< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.

< Sprueche 6 >