< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.

< Sprueche 5 >