< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.

< Sprueche 5 >