< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.

< Sprueche 5 >