< Sprueche 4 >

1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.

< Sprueche 4 >