< Sprueche 4 >

1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding.
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
For, a son, became I to my father, tender and most precious in the sight of my mother.
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
So he taught me, and said to me—Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live!
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
Do not forsake her, and she will guard thee, —love her and she will keep thee.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
Take fast hold of correction, let her not go, —keep her, for, she, is thy life.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
For they sleep not, unless they can do mischief, —They rob themselves of their sleep, if they cannot cause someone to stumble,
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
But, the path of the righteous, is as the light of dawn, —going on and brightening, unto meridian day.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
The way of the lawless, is like darkness, they know not, at what they stumble.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
My son, to my words, attend, to my sayings, incline thou thine ear;
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart;
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
For, life, they are, to them who find them, —and, to every part of one’s flesh, they bring healing.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
Remove from thee, perverseness of mouth, and, craftiness of lips, put far from thee.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
Let, thine eyes, right onward, look, —and, thine eyelashes, point straight before thee.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
Decline not, to the right hand or to the left, —Turn away thy foot from wickedness.

< Sprueche 4 >