< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< Sprueche 31 >