< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Sprueche 31 >