< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.

< Sprueche 31 >