< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.

< Sprueche 31 >