< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.

< Sprueche 31 >