< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
For she employs all her living for her husband's good.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< Sprueche 31 >