< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Sprueche 31 >