< Sprueche 27 >

1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
Open reproofs are better than secret love.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
[My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.

< Sprueche 27 >