< Sprueche 25 >

1 Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Sprueche 25 >