< Sprueche 24 >

1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.

< Sprueche 24 >