< Sprueche 24 >

1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [thy help].
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
Prepare thy works for [thy] going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
Be not a false witness against thy [fellow] citizen, neither exaggerate with thy lips.
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.

< Sprueche 24 >