< Sprueche 23 >

1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.

< Sprueche 23 >