< Sprueche 23 >

1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.

< Sprueche 23 >