< Sprueche 23 >

1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.

< Sprueche 23 >