< Sprueche 23 >

1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Sprueche 23 >