< Sprueche 23 >

1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< Sprueche 23 >