< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
Богатии убогими имут обладати,
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Sprueche 22 >