< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.

< Sprueche 22 >