< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.

< Sprueche 22 >