< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים

< Sprueche 22 >