< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.

< Sprueche 22 >