< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.

< Sprueche 22 >