< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Sprueche 22 >