< Sprueche 21 >

1 Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
2 Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
3 Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
4 Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
5 Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
6 Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
7 Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
8 Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
9 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
10 Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
11 Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
12 Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
14 Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
15 Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
16 Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
17 Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
18 Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
19 Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
20 An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
22 Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
24 Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
25 Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
26 Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
27 Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
29 Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
30 Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
31 Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.
招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。

< Sprueche 21 >