< Sprueche 20 >

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
El vino hace burlador, la cerveza alborotador; y cualquiera que en ellos yerra, no será sabio.
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma.
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará.
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará a sacar.
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
Muchos hombres publican cada uno su misericordia; mas varón de verdad, ¿quién lo hallará?
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado?
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
Doble pesa y doble medida, abominación son al SEÑOR ambas cosas.
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
Aun el niño es conocido por sus obras, si su obra fuere limpia y recta.
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba.
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con sabios consejos se hace la guerra.
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
Del SEÑOR son los pasos del hombre; ¿cómo, pues, entenderá el hombre su camino?
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace rodar la rueda.
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
Candela del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
Clemencia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos su vejez.
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
Las señales de las heridas pasadas son medicina para curar lo malo; y las vivas amonestaciones llegan a lo más secreto del vientre.

< Sprueche 20 >