< Sprueche 20 >

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.

< Sprueche 20 >