< Sprueche 19 >

1 Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
3 Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
4 Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
6 Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
10 Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
11 Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
12 Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
14 Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
15 In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
16 Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
18 Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
19 "Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
20 Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
21 Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
22 Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
23 Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
24 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
25 Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
26 Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
27 Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
28 Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
29 Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.
Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.

< Sprueche 19 >