< Sprueche 19 >

1 Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2 Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3 Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
4 Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
6 Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices; moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!
11 Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
12 Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.
14 Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15 In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.
16 Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
18 Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.
19 "Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20 Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
Beaucoup de projets s'agitent dans le cœur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.
22 Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
23 Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25 Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.
27 Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.
28 Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.
Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.

< Sprueche 19 >