< Sprueche 18 >

1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
Слова уст человеческих - глубокие воды; источник мудрости - струящийся поток.
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
Язык глупого - гибель для него, и уста его - сеть для души его.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
Нерадивый в работе своей - брат расточителю.
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
Имя Господа - крепкая башня: убегает в нее праведник - и безопасен.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
Имение богатого крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух - кто может подкрепить его?
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
Жребий прекращает споры и решает между сильными.
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
Смерть и жизнь - во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.

< Sprueche 18 >