< Sprueche 18 >

1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.

< Sprueche 18 >