< Sprueche 18 >

1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
未聽而先答,實愚昧可恥。
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。

< Sprueche 18 >