< Sprueche 18 >

1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.

< Sprueche 18 >