< Sprueche 15 >

1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol h7585)
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.

< Sprueche 15 >