< Sprueche 15 >

1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol h7585)
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.

< Sprueche 15 >