< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.

< Sprueche 14 >