< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.

< Sprueche 14 >