< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.

< Sprueche 14 >