< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy to him that understandeth.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favor.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
There is a way which seemeth right to a man, but the end of it [are] the ways of death.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
[He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
The poor is hated even by his own neighbor: but the rich [hath] many friends.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
In all labor there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
In the multitude of people [is] the king's honor: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
[He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoreth him hath mercy on the poor.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
The king's favor [is] towards a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.

< Sprueche 14 >