< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
A wise woman builds up her household. But a foolish one will pull down with her own hands what has been built up.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
One who walks on a virtuous journey, and who fears God, is despised by him who advances along a disreputable way.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
In the mouth of the foolish, there is a rod of arrogance. But the lips of the wise guard them.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Where there are no oxen, the feeding trough is empty. But where there are many crops, there the strength of the ox is manifest.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
A faithful witness will not lie. But a deceitful witness offers a lie.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
A mocker seeks wisdom and does not find it. The doctrine of the prudent is accessible.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Go against a foolish man, and he does not acknowledge lips of prudence.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
The wisdom of a discerning man is to understand his way. And the imprudence of the foolish is to be wandering astray.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
The foolish will speak mockingly of sin. But grace lingers among the just.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
The heart that knows the bitterness of its own soul, in its gladness the outsider shall not meddle.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
The house of the impious will be wiped away. Yet truly, the tabernacles of the just shall spring forth.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
There is a way which seems just to a man, but its conclusion leads to death.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning occupies the limits of joy.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
The foolish will be filled up by his own ways. And the good man shall be above him.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
The innocent trust every word. The astute one considers his own steps. Nothing good will be for the deceitful son. But the wise servant shall act prosperously and his way will be set in order.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
The wise fear, and so turn away from evil. The foolish leap ahead with confidence.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
The impatient will work foolishness. And a resourceful man is hated.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
The childish will possess foolishness, and the discerning will anticipate knowledge.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
The evil will fall down before the good. And the impious will fall down before the gates of the just.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
The pauper will be hated, even by his own neighbor. Yet truly, the friends of the wealthy are many.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Whoever despises his neighbor, sins. But whoever pities the poor shall be blessed. Whoever trusts in the Lord loves mercy.
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
They wander astray who work evil. But mercy and truth prepare good things.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
In every work, there shall be abundance. But where there are many words, there is often need.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
The crown of the wise is their wealth. The senselessness of the foolish is imprudence.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
A faithful witness frees souls. And the chameleon utters lies.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
In the fear of the Lord is the faithfulness of strength, and there shall be hope for his sons.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
The fear of the Lord is a fountain of life, so as to turn aside from the ruin of death.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
In a multitude of people, there is dignity for the king. And in a paucity of people, there is disgrace for the prince.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
Whoever is patient is governed by much prudence. But whoever is impatient exalts his foolishness.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
The well-being of the heart is life for the flesh. But envy is decay for the bones.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
Whoever slanders the indigent argues against his Maker. But he who has compassion on the poor honors his Maker.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
The impious will be expelled in his malice. But the just finds hope even in his own death.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
In the heart of the prudent, wisdom finds rest. And so shall he instruct all the uneducated.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
Justice elevates a nation. But sin makes the peoples miserable.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
An intelligent minister is acceptable to the king. Whoever is useless shall bear his wrath.

< Sprueche 14 >