< Sprueche 13 >

1 Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
El hijo sabio acepta la corrección de su padre; el burlador no hace caso de la reprensión.
2 Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
El hombre (de bien) se hartará del fruto de su boca, el alma de los pérfidos, en cambio, de la violencia.
3 Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
Quien guarda su boca, guarda su alma; quien habla inconsideradamente se arruina a sí mismo.
4 Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
El perezoso tiene deseos que no se cumplen, el alma del laborioso se saciará.
5 Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
El justo aborrece la palabra mentirosa, el impío infama y obra vergonzosamente.
6 Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
La justicia protege los pasos del hombre recto, la malicia causa la ruina del pecador.
7 Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
Hay quien se jacta de rico, y nada tiene, y quien se hace el pobre, y es acaudalado.
8 Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
Con las riquezas el hombre (rico) rescata su vida; el pobre, empero, no necesita temer la amenaza.
9 Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
La luz de los justos difunde alegría, en tanto que la lámpara de los impíos se apaga.
10 Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
La soberbia no causa sino querellas, la sabiduría está con los que toman consejo.
11 Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
Los bienes ganados sin esfuerzo tienden a desaparecer, mas el que los junta a fuerza de trabajo los aumenta.
12 Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
Esperanza que se dilata hace enfermo el corazón; pero es árbol de vida el deseo cumplido.
13 Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
Quien menosprecia la palabra se pierde; quien respeta el precepto será recompensado.
14 Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
La enseñanza del sabio es fuente de vida, para escapar de los lazos de la muerte.
15 Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
Buenos modales ganan favores, mas la conducta de los pérfidos queda estéril.
16 Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
Todo varón prudente obra con reflexión, el necio derrama su locura.
17 Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
El mensajero infiel se precipita en la desgracia, el mensajero fiel se procura salud.
18 Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
Pobreza e ignominia a quien desecha la corrección, honra a quien escucha la amonestación.
19 Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
Deseo cumplido recrea al alma, pero el necio abomina apartarse del mal.
20 Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
Quien anda con sabios, sabio será, quien con necios, acabará siendo necio.
21 Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
A los pecadores los persigue la desventura, mas los justos serán recompensados con bienes.
22 Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
Los buenos tienen como herederos los hijos de los hijos; mas la hacienda del pecador queda reservada para el justo.
23 Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
Los barbechos de los pobres dan pan en abundancia, pero hay quien disipa (la hacienda) por falta de juicio.
24 Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
Quien hace poco uso de la vara quiere mal a su hijo; el que lo ama, le aplica pronto el castigo.
25 Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.
El justo come y satisface su apetito, en tanto que el vientre del malo padece hambre.

< Sprueche 13 >